2012年 05月 20日

『おおぐり』

d0116571_16553.jpg

『おおぐり』 Panasonic LUMIX DMC-G1 G14mm/2.5 @千住大橋・東京

 晴れ。
 
 伊坂幸太郎の「魔王」読了。続編の「モダンタイムス」はまだ電子書籍化されていないのか。作品中でも引用されている、シューベルトの歌曲「魔王」がずっと頭の中で響いていた。「魔王」は中学校の音楽の教科書にも載っていたんだけど、なんでこんなものを中学生に聴かせようとしたのかは謎だ。同じドイツ歌曲でも、失恋した青年が川に身を投げる「美しい水車小屋の娘」とか、同じく失恋した青年が放浪の旅に出てさんざんな目に遭う「冬の旅」よりはましか。

 そういえば、教科書には子どもを抱いて馬を走らせるお父さんの挿絵が載っていたのだが、なぜか中学生の自分は「魔王がお父さんに化けて子どもを誘拐しているシーン」だと勝手に解釈していた。病気の子どもを医者に診せるのに馬を走らせるお父さんと熱にうなされて幻覚を見る子ども、というのが一般的な解釈。
 
 歌詞が進んでいくに連れて、魔王の呼びかけが「かわいい坊や」~「素敵な少年」~「あなた」と変化していくところが禍々しく、なんとも不気味な歌曲です。

//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

魔王 /詩:ゲーテ

Wer reitet so spa"t durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er fa?t ihn sicher, er ha"lt ihn warm.

<語り手>
夜の風をきり馬で駆け行くのは誰だ?
それは父親と子供
父親は子供を腕にかかえ
しっかりと抱いて温めている

"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
"Siehst, Vater, du den Erlko"nig nicht?
Den Erlenko"nig mit Kron und Schweif?"
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."

息子よ、何を恐れて顔を隠す?
お父さんには魔王が見えないの?
王冠とシッポをもった魔王が
息子よ、あれはただの霧だよ

"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar scho"ne Spiele spiel ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gu"lden Gewand."

魔王:「可愛い坊や、私と一緒においで
楽しく遊ぼう
キレイな花も咲いて
黄金の衣装もたくさんある」

"Mein Vater, mein Vater, und ho"rst du nicht,
Was Erlenko"nig mir leise verspricht?"
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In du"rren Bla"ttern sa"uselt der Wind."

お父さん、お父さん!
魔王のささやきが聞こえないの?
落ち着くんだ坊や
枯葉が風で揺れているだけだよ

"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine To"chter sollen dich warten scho"n;
Meine To"chter fu"hren den na"chtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein,
Sie wiegen und tanzen und singen dich ein."

魔王:「素敵な少年よ、私と一緒においで
私の娘が君の面倒を見よう
歌や踊りも披露させよう」

"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlko"nigs To"chter am du"stern Ort?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau,
Es scheinen die alten Weiden so grau."

お父さん、お父さん!
あれが見えないの?
暗がりにいる魔王の娘たちが!
息子よ、確かに見えるよ
あれは灰色の古い柳だ

"Ich liebe dich, mich reizt deine scho"ne Gestalt,
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
"Mein Vater, mein Vater, jetzt fa?t er mich an!
Erlko"nig hat mir ein Leids getan!"

魔王:「お前が大好きだ。可愛いその姿が。
いやがるのなら、力ずくで連れて行くぞ」
お父さん、お父さん!
魔王が僕をつかんでくるよ!
魔王が僕を苦しめる!

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er ha"lt in dem Armen das a"chzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mu"h und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.

<語り手>
父親は恐ろしくなり 馬を急がせた
苦しむ息子を腕に抱いて
疲労困憊で辿り着いた時には
腕の中の息子は息絶えていた

■本日のBGM:魔王/ディートリッヒ・フィッシャー=ディースカウ
[PR]

by yas_tak | 2012-05-20 23:05 | 日記 | Comments(0)


<< 『髪結い』      『クリーニング新宿』 >>